通訳するとき、声変わる奴

タグアイコン, ,

やってきたハリウッドスターに報道陣の人々が色々な質問をして、通訳の後藤がそれを彼に伝えていく。渋谷や浅草で天ぷらなどが食べたい。お辞儀の文化 好きな日本食は詳しくないが繊細で好き。ただ英語にして彼に訳す時だけめっちゃ甲高い変な声になる。普通に喋ってる時は普通のため、たまに英語のテンションで日本語が出てしまうことも。5歳から日本から興味があり、滞在を楽しみます。そこに直接見にきていたパネル持ちファンにも冗談と本気を交え軽く声をかけて退場。以上を持ちまして会見終わらせていただきます。

声変わる奴↓

コメント

『1:01 ワッドューユーティンクエーアバウトジャパニーズカルチャー本当好き』

『通訳する時良い声になる系かと思ったら想像と違いすぎてめっちゃ笑っちゃった』

『templeを天ぷらって翻訳してるのがいっちゃんオモロい』

『NSC生でもやらないようなネタを堂々と6分やるの草』

『ジャルジャルって声変わりに強いこだわりを持ってるよな。』

『「What do you」だけはしっかり発音してて草』

『何をどう見積もっても、お互い違う言語を話しとる』

『後藤の喉縮こませ声ほんと好き』

『英語用の発声が日本語用の発声に若干入り込んでるの好き』

『「ジャパニーズカルチャー!」大好きすぎる』

『福富が英語喋る時「It’s Rollie…..」の出現率高すぎてほんとに草生える』

『帰国子女やのに英語喋れんと雰囲気だけ習得して帰ってきてるふくちくがまずおもしろすぎるのよ』

『通訳だし知的だしメガネかけたろっていう安直すぎる小道具チョイスすき』

『和輝くんから来ました!』

『通訳の方が若干前にいるん好き』

『5:04 5:19
声間違えた時に咳払いでなかったことにするシステム好き笑』

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です